著者 : 藤永 丈司

◆上智大学比較文化学部卒(現:国際教養学部)
◆初受験でTOEIC990(満点)、英検1級、小学校英語指導者資格
◆ニンテンドー3DS TOEIC「超速」プログラム・スペシャルアドバイザー
◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~)
◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~)
◆公式動画チャンネル:マイスキ英語【たった3分で奇跡を起こす!】(2020年2月~)

タップして詳しいプロフィールを見る

著者自身の受験英語への疑問や登校拒否といった苦い体験や、10年以上にわたる海外生活から、外国人の英語習得の早さと相対する日本人の遅さの違いを同時に徹底的に解読・研究を繰り返すことで、日本人へ「英語回路」を植え付ける仕組みを解明。


◆活動 - 芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。


藤永の著者・監修した商品

◆著書に「なぜ、留学生の99%は英語ができないのか?」など多数(シリーズ累計10万部以上)

2016年に甚大な被害をもたらした「熊本地震」への復興活動の一環として、『マイスキ英語(代表:藤永丈司)』は、同年7月より、Jリーグ所属のロアッソ熊本のスポンサーカンパニーとして協賛しております。

「遊びに来てね」は英語でどう言う?ネイティブの使い方は?

のべ360がこの記事を参考にしています!

友人などとお喋りしてて、

「遊びに来てね!」

と、気軽な感じで声をかけたい時、英語ではどういう表現を使うのでしょうか?

「遊びに来てね」を英語で言いたいとき/「Come see me」


日本人は「Let’s play.」など「play」を使いがちですが、子供の遊びの意味が強く、ちょっと違和感があります。よくネイティブが使っている英語表現では、「play」よりも「see」「visit」を使って、

・Come see me(us)./Come and see me(us).

私に(私たちに)会いに来てね→遊びに来てね。

 と言います。また、もう遊びに来てくれて、帰り際などに「また来てね!」と言いたい時は、「again」をつければOKです。

・Come see me(us)again./Come and see me(us) again.

また私に(私たちに)会いに来てね→また遊びに来てね。

そして、「see」ではなく「visit」で言う場合は、

・Come visit us(me).

私たち(私を)を訪れに来てね→遊びに来てね。

日本語から直訳しようとするとcome play with meとかになりがちですが、ここでのニュアンスは実際に遊ぶことではないのでseeやvisitが適切です。

また、「私に会いに来て/私を訪れに来て」の「me/us」部分を「東京」「日本」などに変えると、

・Come visit Tokyo.(東京に遊びに来てね)

・Come visit Japan.(日本に遊びに来てね)

と、「どこどこに遊びに来てね」と表現できます。

軽く訪問するときに使われる/「Stop by」

・Stop by.(ちょっと立ち寄って→遊びに来て)

軽く訪問するときに「stop by」が使われますので、遊びに来てという意味でもよく使われます。

Stop by,Ken.

遊びに来てよ、ケン。

Please stop by whenever.

いつでもお立ち寄りください。(いつでも遊びに来てください)

以上、よくネイティブに使われる「遊びに来てね」の英語表現でした。

 

 

人気記事ランキング

1
2
3
4
5
6
7
8
9
english-memory-image10
sp-cta
pc-cta