「彼はイケメンだよね」、「私の上司はイケメンです」など、「イケメン」は英語で何と言うのでしょうか?
直訳すると戸惑いそうですが、「イケメン」の意味が分かれば色々な英語表現ができます。
また、「イケメン」自体にも「顔がイケメン」なのか、「雰囲気がイケメン」なのかなど分けることが出来るので、それらを意味する英語を当てはめる感覚ですOKです。
基本は「形容詞」が中心となります。
目次
「イケメン」の語源と意味は?
※このページには広告が含まれています。
そもそも「イケメン」は日本語なのでしょうか?
基本的に男性を指す表現で、かっこいい、渋いなど外見や内面も表現する言葉ですが、「イケてる」という日本語のスラング(俗語)から発展しました。
「イケてる」とは「魅力的な」、「素晴らしい」という意味ですが、それに「メン(men:男性)」を付けて、造語の「イケメン」になったという説が一般的です。
要するに、「いい男」、「二枚目」、「男前」という表現と同じです。
美形・爽やかなイケメンを英語で表現
先ずは、見た目がかっこよかったりしする「イケメン」の英語を見ていきましょう!
見た目が爽やか、美形という場合にも使える表現です。
good-looking
日本語でも「ルックスがいい」とか言いますね。その場合に使う形容詞です。
下記がその例文です。
- Your boyfriend is such a good-looking guy.(あなたの彼氏はとてもイケメンですね) ※「guy(ガイ)」は男性を表現する時によく使わる単語です。「man」でも構いません。
- He is the best-looking guy in Japan, I believe.(彼が日本で一番イケメンだと思っています。/国宝級のイケメンです)※goodを最上級の「best」に代えて表現しています。
など。
handsome
日本語でも「ハンサム」と言いますね。
外見、つまり顔立ちが整っている男性に使う形容詞です。
下記がその例文です。
- What a handsome boy!(何てイケメンなの!) ※男性が少年の場合ですね。成人性などの場合は上述の「guy」や「man」でOKです。
- He is the most handsome guy I’ve ever seen in my life.(彼は私が今まで見てきた男性で一番のイケメンです)
など。
bad
「bad(バッド)」は、「悪い」という意味の形容詞ですが、スラングで使うと「めちゃくちゃイケメン」という場合に使える単語です。
「very handsome」を一言で表現していると思ってOKです。
「He is bad!」など、使う場面で意味が変わるのでその点は注意が必要ですね。
fine
顔立ちも整っていてスッとしてるイメージです。服装などの外見もカッコいい時にも使えのが「fine(ファイン)」です。
「素晴らしい」などの時に使う形容詞でもありますが、ここでは少しフォーマルな「イケメン」の表現だと思って下さい。
「He is a fine man.」など。
男性として魅力的なイケメンを英語で表現
見た目に限らず、体つき、服装など性的な魅力を持ち合わせている男性への表現を確認しましょう。
attractive
「attractive(アトラクティヴ)」は「魅力的な」という形容詞です。
見た目だけじゃなく、内面の「イケメン」も表現しています。
「You are so attractive.(あなたは本当にイケメンね/かっこいい)」など。
hot/hottie
性的な魅力があるイケメンに使うのが、「hot」とそのスラングの「hottie(ホッティー)」です。
これらは女性にも使える表現でもあります。
下記がその例文です。
- He is so hot!(彼はめちゃくちゃイケメン!)
- Your man is hottie.(あなたの彼氏はイケメンね)
など。
sexy
日本語にも「sexy(セクシー)」という表現がありますが、上述の「hot/hottie」と同じような使い方です。
「Look at the man. He looks sexy.(あの男性見て!イケメンよね)」など。
stud
「stud(スタッド)」の本来の意味は「種馬」です。
それから連想させるのが性的に魅力があるイケメンというわけです。
「He is stud!」など。
hunk
「hunk(ハンク)」もスラングで、本来は分厚い肉などを指す名詞です。
よって、肉付きがいい(体つきがいい)男性を指す表現となりました。ようするに、マッチョマンでイケメンを表現したい時に使う単語です。
「He is a hunk.」など
stunning
動詞の「stun(スタン)」が驚かせるという意味からの形容詞が「stunning(スタニング)」です。
驚くくらいの魅力的なイケメンという場合に使える単語です。
「The man is stunning.」など。女性にも使える表現です。
雰囲気が渋いイケメンを英語で表現
見た目じゃなく、雰囲気や仕草などで「イケメン」を表現する英語を見ていきましょう。
cute/cutie
「cute(キュート)」のスラングが「cutie(キューティー)」ですが、どちらともに「かわいい」という表現が基本です。
しかし、外見だけじゃなく仕草についてもイケメンの場合に使える形容詞です。
下記がその例文です。
- He looks so cute.(彼はとてもイケメンね)
- Sam is cutie!(サムはイケメンよ!)
など。
cool
態度などが落ち着いていてイケメンの場合に使える単語です。
もちろん、外見(顔)の場合にも使います。
「How cool he is!(彼は何てイケメンでしょう)」など。
gorgeous
「goreous(ゴージャス)」はもともと豪華なという場合に使う形容詞ですが、雰囲気が渋いイケメンというのも表現できます。
「He seems gorgeous.」など。
gentleman
「gentleman(ジェントルマン)」は、紳士という単語ですね。
仕草もそうですが、内面もかっこいいイケメンの男性を指します。
「He is just a gentleman.(彼はただただイケメンです)」など。
ダンディ(dandy)は使えない?
よく、渋くてかっこいい男性、つまりイケメンを「ダンディー」という表現をするケースがありますが、これは使えるのでしょうか?
実は、この「dandy(ダンディー)」という単語ですが、「おしゃれにこだわる男性」という意味があり、「イケメン」とは少し異なります。
どちらかというと、少し女っぽい男性というニュアンスが強いので、英語圏では使いわない方が無難ですね。
塩顔・しょうゆ顔・ソース顔って英語でどう表現する?
外見での「イケメン」に関連していますが、日本語で「塩顔」、「しょうゆ顔」、「ソース顔」という表現がありますが、どんな顔なのでしょうか?
下記が意味となります。
- 塩顔・・・色白の目鼻立ちがハッキリしていないシャープな顔立ち(薄い印象の顔立ち)
- しょうゆ顔・・・塩顔よりも少し肌の色は濃く、目鼻立ちもハッキリしている(塩顔をソース顔の中間のイメージ)
- ソース顔・・・目鼻立ちが特徴的にハッキリしていて、とても印象的な顔立ちになります(日本人離れしたイメージ)
でも、これらを英語で表現するとどうなるのでしょうか?
下記がその表現例です。参考にしてみて下さい。
- 塩顔・・・fair skin and normal face/feature
- しょうゆ顔・・・little bit dark skin and clear feature ※「feature(フィーチャー)」は「顔立ち(目鼻立ち)」という場合に使える単語です。
- ソース顔・・・very attractive feature
など。
まとめ:「イケメン」の英語表現はまずは数個覚えておくこと!
いかがでしたでしょうか?
特に英語初心者がいきなり、ここでご紹介した全ての表現を覚えて使いこなすことは難しいですね。
ここで分類された「イケメン」から数個押さえておくことからスタートしましょう。
後は、慣れてきて表現が偏らないように、色んな言い方を試して英語力アップに繋げていきましょう!