著者 : 藤永 丈司

◆上智大学比較文化学部卒(現:国際教養学部)
◆初受験でTOEIC990(満点)、英検1級、小学校英語指導者資格
◆ニンテンドー3DS TOEIC「超速」プログラム・スペシャルアドバイザー
◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~)
◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~)
◆公式動画チャンネル:マイスキ英語【たった3分で奇跡を起こす!】(2020年2月~)

タップして詳しいプロフィールを見る

著者自身の受験英語への疑問や登校拒否といった苦い体験や、10年以上にわたる海外生活から、外国人の英語習得の早さと相対する日本人の遅さの違いを同時に徹底的に解読・研究を繰り返すことで、日本人へ「英語回路」を植え付ける仕組みを解明。


◆活動 - 芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。


藤永の著者・監修した商品

◆著書に「なぜ、留学生の99%は英語ができないのか?」など多数(シリーズ累計10万部以上)

2016年に甚大な被害をもたらした「熊本地震」への復興活動の一環として、『マイスキ英語(代表:藤永丈司)』は、同年7月より、Jリーグ所属のロアッソ熊本のスポンサーカンパニーとして協賛しております。

「ありがた迷惑」は英語でどう言う?ネイティブの使い方は?

のべ2,568がこの記事を参考にしています!

相手の厚意に対して、ありがたいけど迷惑な時に

「ありがた迷惑です。」

と、英語で言いたい時にどういう表現を使うのでしょうか?

「ありがた迷惑」を英語で言いたい時/「an unwelcome favor」

banner_onlineeikaiwa_ranking01

※このページには広告が含まれています。

・That’s an unwelcome favor.

ありがた迷惑です。

「an unwelcome favor」は「歓迎されない厚意」という意味になり、「That’s an unwelcome favor.」は「それは歓迎されない厚意です→ありがた迷惑です」という形で使います。

「ありがた迷惑」を英語で言いたい時/「no thank you」

・Thanks, but no thanks.

・Thank you but no thank you.

ありがとう、でもお断りしますね。

一番日本人が言いやすい表現ですね。気持ちは嬉しいけど、必要ないから結構ですと言いたい時に使われる表現です。

「ありがた迷惑」を英語で言いたい時/「need、favor」

I don’t need that favor.

私はその厚意を必要ではありません→ありがた迷惑です。

「favor」は、親切な行為、恩恵、世話、厚意という意味で、「Could you do me a favor?」(お願いがあります)などの英語表現でよく使われます。今回のありがた迷惑の場合は、「私はその厚意を必要としない→ありがた迷惑です」という形で「I don’t need that favor.」という形で表現されます。

以上、ネイティブによく使われる「ありがた迷惑」に関する英語表現でした。

 

 

 

人気記事ランキング

出会いがある大人向け英会話教室1
2
online-english-cheap-ranking-image3
english hearing4
5
6
7
8
9
10
   ×
sp-cta
pc-cta