「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「ご馳走する・おごる」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
レストランとかで「私がおごります」と正し英語で言いたい。
I will pay.

かっこよく相手に伝えよう!

It is my treat.

「treat(トリート)」は、「おごる」という動詞でも使えます(I treat you.)。

It is on me.

直訳は「私の上にあります」となり、これもよく使います。「お店からのサービス(おごり)」の場合は、「It is on the house.」という言い方をします。

「bigboy2」さんが考えた「I will pay.」でも通じなくはありませんが、英語独特の表現を使えばネイティブらいしいですね。

また、「私は彼に~をおごった」という場合は、「I treated him to ~(名詞).」という表現になります。

sp-cta