言いたいシチュエーション:
直訳であっていますか?
next and next

直訳なNG!この言い方を覚えよう!

one after another

この表現が一番よく使われます。「もう一つの後に一つ」というのが直訳になります。

「ころしょう」さんが考えた「next and next」という表現はしないので注意しましょう!

「I had one trouble after another.(私は次々に問題を抱えた」などの表現もできます。主語が次から次へ(次々に)という場合は、「Customers came one after another.(客が次々に来た)」という表現になります。