「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「ぞっこん」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
好きな歌手がいて、ぞっこんな状態
I like her very much.

「crazy」を使うだけで伝わる!

I am crazy about her.

「crazy(クレイジー)」は「気が狂っている」という表現の他に、「~に夢中です」という意味もあります。ここでは、「私は彼女に夢中・ぞっこんです」となります。「crazy about ~」は、趣味や物などにも使える表現です。

I am mad about her.

「mad(マッド)」は「怒っている」という時にも使う表現ですが。「mad at ~」は「~に怒っている」、「mad about ~」は「~に夢中です・ぞっこんです」となります。前置詞に注意が必要です。

「ケンちゃん」さんが考えた「I like her very much.(私は彼女がとても好きです)」でも十分通じますし、間違えではありまえん。

しかし、今回ご紹介した英語フレーズは、よりネイティブが使う感覚に近いので是非使ってみましょう!

sp-cta