「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「夜景」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
夜景がきれいとか、あそこからの夜景はきれいとか言いたい。
lights at night

「夜景」の英語はこの2つを覚えるだけでOK!

city lights (at night)

「town lights」でもOKです。カジュアルに使えて、一般的によく使われます。「夜景がきれい」という場合は「The city lights are beatiful.」で通じます。

night view

「view(ヴュー)」は「景色・眺め」という単語です。こちらの表現もよく使われます。

「イオン」さんが考えた「lights at night」だけだと、単純に「夜の光」という表現になるので、夜景だけじゃない表現とも捉えらえます。

ちなみに、「日本三大夜景(The Japan’s best three night views/Three major night views of Japan)」は、「函館山(北海道)」、「摩耶山掬星台(兵庫)」、「稲佐山(長崎)」からの夜景だと言われています。

「日本文化」を英語で紹介|正確に伝えるための8つの基本』の記事のように、日本文化を外国人に説明する時に「日本の夜景」についても触れると会話が更に広がります。

sp-cta
sp-cta