「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「アメとムチ」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
アメとムチは何というのか教えて下さい。
It is praise and stick

この言い方をマスター!

It is the carrot and the stick.

直訳は「それはニンジンとムチです」となります。これは、馬を走らせるのに、ニンジンをぶら下げているイメージです。「carrot(キャロット)」は「ニンジン」で、「stick(スティック)」は「棒のムチ」です。

「らくがっきー」さんが考えた「It is praise and stick」の表現は、ものすごく惜しい表現です。しかし、その感覚は英語では大事なので大事にしましょう!「praise(プレイズ)」は「褒める」の英語です。

また、「carrot-and-stick」で形容詞として使う場合もあります。「carrot-and-stick policy」や「carrot-and-stick approach」です。「アメとムチの政策・対策」など。

sp-cta
sp-cta