- 言いたいシチュエーション:
- アメとムチは何というのか教えて下さい。
- らくがっきーさんの考えた英語:
- It is praise and stick
この言い方をマスター!
It is the carrot and the stick.
直訳は「それはニンジンとムチです」となります。これは、馬を走らせるのに、ニンジンをぶら下げているイメージです。「carrot(キャロット)」は「ニンジン」で、「stick(スティック)」は「棒のムチ」です。
「この英語で通じる?」
この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。
この言い方をマスター!
直訳は「それはニンジンとムチです」となります。これは、馬を走らせるのに、ニンジンをぶら下げているイメージです。「carrot(キャロット)」は「ニンジン」で、「stick(スティック)」は「棒のムチ」です。
「らくがっきー」さんが考えた「It is praise and stick」の表現は、ものすごく惜しい表現です。しかし、その感覚は英語では大事なので大事にしましょう!「praise(プレイズ)」は「褒める」の英語です。
また、「carrot-and-stick」で形容詞として使う場合もあります。「carrot-and-stick policy」や「carrot-and-stick approach」です。「アメとムチの政策・対策」など。