「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「取り返しがつかない」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
仕事でミスって。
I can't do anything.

複数の言い方がある!

It cannot be undone.

直訳で「それはやらないことにはならない」となり、「それに対して今何もできない」となります。

The damage is done.

直訳は「その被害は既に起こっている」となりイメージしやすいですね。

I messed up.

「mess up(メス・アップ)」は「めちゃくちゃにする」という英語で、口語でよく使われます。また、「screw up(スクルー・アップ)」もネイティブがよく使うカジュアルな表現です。

「ちょっとブルー」さんが考えた「I can’t do anything.(私は何もできない)」は、場面に合えば問題ありません。

また、「It cannot be recovered.(それは修復できない)」などの言い方もあります。

sp-cta