「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「相変わらず・いつも通り」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
友達が相変わらず忙しいし、でもいつも綺麗で。
You are always same.

「形容詞 + as ~」の英語が基本!

You are busy as always.

直訳は「あなたはいつものように忙しい」となります。「as usual」でも同じような意味になります。「相変わらず綺麗だね」は「You are beautiful as always.」などとなります。

Same old, same old.

「昔と同じ」を2回繰り返して、「相変わらずだね」という表現になります。使えるとかっこいいですよ!

「ジェラシー」さんが考えた「You are always same.」は直訳過ぎで多少ぎこちないです。今回ご紹介した「as ~」のフレーズを活用しましょう!

また、挨拶で「最近どう?」を聞かれた時の返事に、「Same as usual.(いつも通りです・相変わらずです)」という場面にも使えます。

sp-cta