「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「悪循環」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
今の仕事で競合他社との価格競争を英語で何ていうのかと思いました。
We are in a bad circle.

ネイティブが使う表現も身に付けよう!

It is a vicious circle.

「vicious(ヴィシャス)」は「悪意のある・意地悪な」という場合に使う形容詞です。「circle(サークル)」は「円」です。これで「悪循環」を表現します。

It is a rat race.

「rat(ラット)」は「ネズミ」の英語です。「race(レイス)」は「競争 )です。ビジネスの世界で、誰も得をしない無駄な競争、いくら働いてもお金がたまらない、激しい出世競争という場合にもよく使われます。

「Tired」さんが考えた「We are in a bad circle.」という言い方はしないので、「vicious circle」というフレーズを覚えましょう!

また、「悪循環に陥る」と表現したい場合は、「We are caught in a vicious circle.」とすると伝わります。「caught(コート)」は「catch(キャッチ/捕まえる)」の受け身(過去分詞)です。

sp-cta
sp-cta