「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「私もそう思います」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
相手の言っていることが正しい時に言いたい
I think so too

まだまだある!「私もそう思います」の英語

I agree.

直訳は、「私は同意します」です。「agree(アグリー)」は「同意します・賛同します」の英語です。「あなたに同意します」と「誰に同意するのか」を明確にする場合は、「I agree with you.」と「with 〜」とします。「彼に賛同して、私もそう思う」という場合は、「I agree with him.」となります。

You are right.

直訳は、「あなたは正しいです」となります。「right(ライト)」は「右」の英語ですが、「正しい」という形容詞で使う場合も多々あります。これも上記同様に、主語を「He」や「She」に変えることもできます。

I understand.

直訳は「私は理解できます」となり、内容を把握して、意見などに納得した時に使う表現です。

「チャンス・ゲット」さんが考えた「I think so too」は、正しい英語です。

ネイティブに通じますので問題はないのですが、今回ご紹介したような、「I agree.」「You are right.」などの表現も覚えることで、英会話力がアップしていきます。積極的に色々使ってみましょう!

また、「I agree.」の使い方ですが、「あなたの意見に同意しました/わたしもそう思います」の場合は、「I agree to your opinion.」などとなり、前置詞が「with」から「to」に代わるので注意しましょう!

  • agree with~ ※「人」などに使います
  • agree to~ ※意見やプランなど「名詞」に使います

それと、「私もそう思う」、「私もそう思います」などは、内容を理解しましたという日本語の「了解しました」という表現にもできますね。

「了解しました」の英語|会話やメールでも使える厳選16個】の記事で、色々な場面での了解しましたの表現を紹介しているので、こちらも参考にして英会話の幅を広げてみましょう!

sp-cta
sp-cta