「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「小食です」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
妹を紹介する時
She eats a little.

She eats like a bird.

直訳は、「彼女は一羽の鳥のように食べる」となります。イメージがしやすいですね。

She is a small eater.

直訳は「彼女は少なく食べる人です」となりますが、これも一般的に使われる表現です。

「loveenglish」さんが考えた、「She eats a little.(彼女は少しだけ食べます)」でも十分通じますし、「She doesn’t eat much.(彼女は沢山食べません)」でもOKです。

また、その逆の「彼女は大食いです」は、「She eats like a horse.(彼女は馬のように食べます)」や「She eats like a pig.(彼女は豚のように食べる」がまります。

また、「a big eater」や「eat a lot」という表現を使っても同様になります。

ここでは両方の言い方を覚えておきましょう!

sp-cta