「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「~せざるを得ない」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
仕事の場面で、本心は会議に出席したくないけど、仕方なく出席する場合
I have to atted the meeting.

これが使えたらネイティブ感覚!

I have no choice but to attend the metting.

直訳は、「打ち合わせに出る以外、選択肢がありません」となります。「choice(チョイス)」は「選択・選択肢」の英語です。この「have no choice but to 〜」は、ネイティブも使う表現です。「そうせざるを得ない」と既に何をするのか相手が分かってる場合は、簡単に「I have no choice.」のみで伝わります。使えるとかっこいいですよ!

「スーパビジネスマン」さんが考えた「I have to attend the meeting.(直訳:その打ち合わせに出席しなくてはなりません)」も正しい表現です。また「have to」を「must」に変えて、更に強調することもできます。

「have no choice」の表現は、より「他に選択肢がない」ことを意味しており、どちらとも使いこなせるようにしましょう!

sp-cta