「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「お邪魔します。」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
友達の家に遊びに行くときに言いたい
Thank you for inviting me.

「お邪魔します」の英語は直訳できない!

How are you?

「How are you?」は、「お元気ですか?」の英語で使いますが、あえて「お邪魔します」を英語で表現すると、この英語が一番しっくりきます。しかも、友達などならなおさらです。

Hi

これもカジュアルな言い方ですね。これでも十分です。

Thank you for inviting me.

直訳は「私を招待して頂いてありがとうございます」と、多少フォーマルな言い方ですが、礼儀正しい表現です。

「さとる君」さんが考えた、「Thank you for inviting me.」は、上記で紹介したように、パーティーなどに招待してくれた時などに使えるといい表現です。

また、「お邪魔しました」は次の英語フレーズでOKです。

  • See you. ※「またね!」という表現が一般でカジュアルな言い方です。これで「お邪魔しました」となります。
  • I really enjoyed it. ※「とても楽しかった」と招待してくれたパーティーなどで使える「お邪魔しました」です。

など、通常の英語の挨拶で問題ありません。

このように、英語では様々な挨拶があり、直訳できないものばかりです。

この機会に、英語での挨拶|英会話やビジネスでも使える厳選10パターンの記事などにも目を通しておきましょう!

sp-cta
sp-cta