- 言いたいシチュエーション:
- 実際に英語として使えるのか分からない
- micky mikiさんの考えた英語:
- Nice follow!
和製英語には注意しよう!
Good save!
「save(セイヴ)」は「助ける・助けること」という英語で、直訳は「良い助けです」となります。「Nice save」でも同様です。
Good support!
直訳は「いいサポート」となり、イメージしやすいですね。
「この英語で通じる?」
この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。
和製英語には注意しよう!
「save(セイヴ)」は「助ける・助けること」という英語で、直訳は「良い助けです」となります。「Nice save」でも同様です。
直訳は「いいサポート」となり、イメージしやすいですね。
「micky miki」さんが不安になっているように、「Nice follow」では、外国人には通じません。「follow(フォロー)」は「~の後に付いていく」というニュアンスの英語で、これは和製英語の一つなので注意が必要です。