「この英語で通じる?」この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。「居眠りする」はこの英語で通じる? 質問者:なまぶ回答日:2018.01.29言いたいシチュエーション:自分で調べました。あってますか?なまぶさんの考えた英語:I take a nap.「doze off」をよく使う!I doze off.一般的に使われるのは「doze off(ドーズ・オフ)」です。口語的表現となります。自分の意志とは別で「うとうとする」というニュアンスです。I nod off.「nod(ナッド)」は「うなずく」という英語としても使われます。イメージしやすいですね。「まなぶ」さんが考えた「I take a nap.」もよく聞く表現ですが、これは「自発的に仮眠をとる」というニュアンスなので、「居眠りをする」とは多少意味が異なります。
「まなぶ」さんが考えた「I take a nap.」もよく聞く表現ですが、これは「自発的に仮眠をとる」というニュアンスなので、「居眠りをする」とは多少意味が異なります。