「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「都会っ子」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
この前、外国人との会話の中で、「何て言うんだろう?」とふと思った。
He is a city boy.

他の言い方もマスターしよう!

He is a metropolitan.

直訳は、「彼は都会の人です」となります。「metropolitan(メトロポリタン)」は、形容詞で使われることも多く、その場合は「都会の・首都の・大都市の〜」となります。また、他に「都会」を表す単語に「urban(アーバン)」があります。これを使って、「都会っ子」を「urban child」や「urban kid」と表現できます。

He is from Tokyo.

既にどこの大都市なのかが分かっていれば、今回のように地名を入れれて、「彼は東京出身です」としても、会話の中で適切に使えば、「都会っ子」のニュアンスになります。または、地名が明確ではなく、単に「都会の出身」とする場合は、「He is from an urban area(直訳:彼は都会の場所出身です)」となります。

He is a city boy.

よく使われて、とてもシンプルな言い方です。女性の場合は「city girl」を使ったりします。垢ぬけている方を指します。

「アタッカー・ノブ」さんが考えた「He is a city boy.」は大正解です!

しかし、今回がご紹介した「metropolitan」「urban」などの表現を知ってるだけでも、英語のリスニングにも役立つので覚えておきましょう!

都会っ子と言えば、かっこいい言葉だったりを使うイメージもありますね。実は英語でもかっこいい言葉というのがあります。使えればとてもクールですよ!<『a href="https://mysuki.jp/englishwords-cool-88" rel="noopener" target="_blank">ネイティブが使うかっこいい英語の表現と英単語30選』の記事あるかっこいい英語を使いこなせるようになりましょう!

sp-cta
sp-cta