「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「絶交する」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
友達と絶交した
I broke up with my friend.

イメージで英語を組み立てると分かりやすい!

I broke off my relationship with my friend.

「relationship(リレイションシップ)」は「関係」という英語です。また、「broke(ブロウク)」は「break(ブレイク)」の過去形です。「relationship」を「friendship(友情)」に代えてもOKです。

「amazon」さんが考えた「I broke up with my friend.」は、男女の関係(恋人など)の場合に使う表現なので気を付けましょう!「別れた」となります。

また、「あなたとはもう絶交です!」という場合は、「I’m done with you.」、「I’ve had enough.」や「I’m through with you.」などがあります。強い言い方なので、使う場合には冗談なしの時のみに使いましょう!

sp-cta
sp-cta