「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「親友」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
第三者に、私の友人を紹介する時の表現を知りたい
She is my best friend.

「親友」の英語は「best friend」以外にも様々な表現がある!

She is my best friend.

とてもシンプルで一般的によく使われる「親友」の表現です。また日本語では「大親友」という言い方もありますが、同じ英語表現を使います。

She is my closest friend.

直訳すると、「彼女は私の一番近い友達です」となります。まさしく、「親友」ですね。「close friend」というより、更に強調しています。

She is my soul mate.

直訳すると、「彼女は私の心の友です」です。英語の「soul mate(ソール・メイト)」が、「心の友」となります。心もつながって何でも話せる、更に親密な「親友」を相手に伝えるのに適しています。

She is my dearest friend.

「私の一番親愛なる」となります。「dear(ディアー/親愛なる」の最上級を使っています。これは「close(クロース/近い)」の最上級の「closest」と同様です。

「ミランダ―29」さんが考えた「She is my best friend.(直訳:彼女は私の一番の友達です)」は、基本的な表現で全く問題ありません。

しかし、ここで紹介した他の言い方も覚えて使いこなせると、ネイティブ感覚です。一つの表現だけに偏らないようにしましょう!

また、他にも「近い親友」をカジュアルに表現する英語もあります。

  • 「Pal」(パル)
  • 「Buddy」(バディー)

主に男性の「親友」を表すのに主に使われますが、女性でも問題ありません。

またここでご紹介した、「best」や「closest」、「dearest」など、英語では気さくに最上級を使って表現する場合が多いです。英語の最上級|基本がすぐに分かる!5つのトレーニング付きの記事で簡単に習得してみましょう!

sp-cta
sp-cta