- 言いたいシチュエーション:
- 過去に習ったのですがそれが正しいか知りたかった
- Linda1977さんの考えた英語:
- all or nothing
他のフレーズでも「一発勝負」を表現!
One shot.
「I only have one shot.(私はたった一つのトライ(ショット)しかない」などの文の中で使われる場合も多いです。
Do or die.
直訳は「やるか、やられるか(死ぬか)」となります。
「この英語で通じる?」
この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。
他のフレーズでも「一発勝負」を表現!
「I only have one shot.(私はたった一つのトライ(ショット)しかない」などの文の中で使われる場合も多いです。
直訳は「やるか、やられるか(死ぬか)」となります。
「Linda1977」が考えた「All or nothing」も「一発勝負」の英語です。「一か八か」という日本語にも訳せます。
また、「go for broke(ゴー・フォー・ブロウク)」という表現もあります。「broke(無一文)」という英語を使って、「すべてを賭けてやる!」というイメージです。