「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「バカ正直」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
父のこと
He is stupid and gentleman.

イメージで英単語とフレーズを想像してみよう!

He is too honset.

「too(~すぐぎる」と「honest(オネスト・誠実な」を使っています。「foolishly honest(馬鹿みたいに誠実)」という表現もOKです。

「正反対 to my father」さんが考えた英語の直訳は「彼はバカで紳士です」となり、ちょっと伝わりにくい英語になっています。

また、「honest to a fault」という表現もありますので、こちらも押さえておきましょう!

sp-cta