「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「音痴」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
カラオケに行ったときに、自分が歌が下手なことを伝えたい
I can't sing.

「音痴」の英語は色んな言い方ができる!

I am tone-deaf.

「tone(トーン/音・音声)」と「deaf(デフ/耳が聞こえない)」を合わせた表現です。

I can't sing well.

直訳は「私はうまく歌えません」となり、ストレートな言い方で分かりやすいですね。

I have no ear for music.

直訳は「私は音楽の耳がありません」ですが、イメージしやすいですね。

「27singer」さんが考えた「I can’t sing.(私は歌うことが出来ません)」のみだと、風邪か何かで声がでないのかな?と他の捉えられ方もしてしまいます。

また、「得意ではない」という「not good at(with)~」「bad at(with)~」でも表現できます。

ここで紹介した「音痴」は、「I am not good at singing.」でもOKです。

それと、他にも「機械音痴」や「運動音痴」など、という言い方もありますね。

その場合も下記のように表現できます。

  • 「機械音痴」:I am not good with my hands. ※これは不器用という表現です。「I am not good with computers.」でも同様です。
  • 「運動音痴」:I am not good at playing sports. ※「I am not good at sports.」でもOKです。
  • 「方向音痴」:I am not good with directions. ※「direction(ダイレクション)」は「方向」の英語です。
sp-cta
sp-cta