「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「頭の回転が速い」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
同僚のこと
His head is fast.

直訳の癖はやめてイメージしてみよう!

He is quick witted.

「wit(ウィット)」は「機転が利く」などの英語です。「He has a quick wit.」でも同様です。「quick(クイック)」は「速い」という英語です。

He can think fast.

直訳は「彼は速く考えることが出来る」となり、イメージしやすいですね。

He is clever.

「clever(クレヴァ―)」は「賢い」という英語です。「頭がいい」の「smart(スマート)」ととは少しニュアンスが異なり、ここでは「頭の回転が速い」という解釈で使っています。

「master English」さんが考えた「His head is fast」では、「頭がどこかに飛んで行って、それが速いスピード」というイメージにあるので、注意しましょう!

ここでご紹介したフレーズを使えば相手に伝わるので是非活用してみて下さい。

sp-cta