「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「(お客様への)お疲れ様でした」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
サービス業にて、施術を終えたお客様へ声かけしたい。
Good job!Thank you.

「お疲れ様」の英語は色んな場面で変わる

Thank you.

お疲れ様の基本は「Thank you.」です。別れ際であれば「See you.」、会った時の挨拶では「Hi」がお疲れ様になります。

お疲れ様は日本独特の文化でそれぞれの場面で使い分ける必要があります。

下記になる関連記事を是非参考にしてみて下さい。

「くろ」さんが考えた「Good job!(よくできました)」はサービスをしている「くろ」さんが受ける言葉で、お客様に使うのは違和感があります。

よって「That’s all for today. Thank you.(今日はここまでです。ありがとうございました)」などが自然ですね。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
sp-cta
sp-cta