「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「ご連絡ありがとうございます」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
電話をしてくれた取引先に言いたい
Thank you very much for calling me.

口頭とメールなどの英語表現をマスター!

Thank you for calling.

電話をかけてきた相手に「お電話ありがとうございます」というkとで「ご連絡ありがとうございあす」の意味になります。とても簡潔で気軽に使えます。

Thank you for contacting.

「連絡(コンタクト)をとってくれてありがとうございます」となり、口頭でもメールなどの文章でも使える英語です。「contacting me.」としてもOKです。

Thank you for your response.

「response(リスポンス/返信・応答」を使ったフレーズは、「(返信で)連絡くれてありがとうございます」の意味になります。また、「早速の返信」となると、「quick(クイック/速い)」、「reply(リプライ/返事)」を使って、「the quick reply」などの表現を使います。

「さらば」さんが考えた「Thank you very much for calling me.」でも大丈夫です!

また、他にも「Thank you for getting in touch with me.」や「Thank you for emailing me.」など様々な表現でも問題ありません。「get in touch」は「連絡を取る」という熟語です。

sp-cta
sp-cta