「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「その場しのぎ」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
その場しのぎの解決方法だと言われて。
It is not forever.

決まり文句と口語的英語をマスターしよう!

It is a stopgap.

「stopgap(ストップギャップ)」は「その場しのぎ」という名詞で使われる英語です。

It is temporary.

「temporary(テンポラリー)」は「一時的な・その場しのぎの」という形容詞です。口語的によく使わえるので是非覚えましょう!

「転職したい男」さんの考えた「It is not forever.」でも意味は通じますが、正しくは「It is not permanent.」がいいでしょう。「permanent(パーマネント)」は「一生の・永久の」という形容詞でよく使われます。「一生の仕事(permanent job)」など。

また、「その場しのぎの解決策」など名詞とくっつける場合は、「a temporary solution」などとなります。「solution(ソリューション)」は「解決方法・解決策」の意味です。

sp-cta