「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「つまみ食い」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
つまみ食いの英語は何て言うんですか?
eating a little

「つまみ食い」には「Snitch」を使おう!

Snitching food

「He snitched food.(彼はつまみ食いした)」となります。「snitch(スニッチ)」は「かっさらう・盗む」という英語です。また、スラングの「密告する・チクる」という口語で使われることもあります。

「食いしん坊」さんの考えた「Eating a little」であれば「小食」という意味になるのでここでは不正解です。

sp-cta
sp-cta