「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「肌触りがいい」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
この前買った洋服の特徴
This is good for skin.

「texture」や「feel」を使おう!

This has a good texture.

「texture(テクスチャ―)」は「生地」という英語の他に、「質感・手触り」という意味もあります。直訳は「これはいい質感です」となります。また、「good」を代えて「smooth texture」や「soft texture」などにもできます。

また、「feel(フィール/感じる)」の英語を使って、「This feels good.」でもOKです。主語の「this」を「this shirt(このシャツ)」や「this sweater(このセーター)」などに代えて表現できます。

逆に「肌触りが悪い」は「This has a rough texture」や「This doesn’t feel good.」の表現になります。「rough(ラフ)」は「粗い」の英語です。

sp-cta