「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「人見知り」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
人見知りする娘のことを説明したい
She does not talk to people very much.

決まり文句を覚えよう!

She is shy with new people.

「shy(シャイ)」は「恥ずかしがりや」の英語で、「新しい人(new people)」に恥ずかしがりやとなり、「人見知り」を表現できます。

She is an introvert.

「introvert(イントロヴァ―ト)」は「内向的な人」の英語です。反対の外交的な人は「extrovert(エクストロヴァ―ト)」となります。

「頑固パパ」さんが考えた「She does not talk to people very much.」だと、仲が良くなっても話さない人なんだと誤解を与えるので注意しましょう!

また、「shy」を使った文ですが、「She is shy with strangers.」の「strangers(ストレンジャーズ/他人)」に代えても同様の意味になります。

sp-cta