「この英語で通じる?」この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。「四捨五入」はこの英語で通じる? 質問者:ポパイ回答日:2018.01.31言いたいシチュエーション:調べましたが、「round」であってますか?ポパイさんの考えた英語:round「四捨五入」はこれ!Rounding(off)「四捨五入する」という動詞の場合は、「round(ラウンド)」か「round off」になります。数字を丸くするイメージですね。「ポパイ」さんが考えた「round」は「四捨五入する」という動詞で問題ありません!下記で紹介する「少数・分数」にもこの機会に触れておきましょう!「切り上げ・切り捨て」などの表現もピックアップしています。
「ポパイ」さんが考えた「round」は「四捨五入する」という動詞で問題ありません!
下記で紹介する「少数・分数」にもこの機会に触れておきましょう!「切り上げ・切り捨て」などの表現もピックアップしています。