「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「とぼける」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
生意気な息子に言いたい... 笑
Don't say you don't know.

ネイティブが使うフレーズも習得!

Don't play dumb.

「バカなふりをしないで!」となります。「dumb(ダム)」は、「バカな・のろまな」の英語です。

Don't pretend not to know.

「pretend(プリテンド)」は「ふりをする」の英語です。「しらないふりをする=とぼける」となります。

「old mom」さんが考えた「Don’t say you don’t know.(知らないとは言わないで)」でもOKです。しかし、今回ご紹介したフレーズがよりネイティブに近い表現です。

また「無知の」という「innocent(イノセント)」を使って、「Don’t play inoccent.」という言い方もできます。

sp-cta