「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「身の程知らず」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
自分がしていることを分かっていない同僚
She does not know what she is doing.

身の程知らずの言い方はコレ!

She doesn't know who she is.

少し見下して「彼女は彼女(自身)が誰かを分かっていない」となります。「何様だ!」というニュアンスですね。

She doesn't know her place.

直訳は「彼女は彼女(自身)の立場を分かっていない」となります。

「ネイラー」さんが考えた「She does not know what she is doing.(彼女は彼女(自身)が何をしているのか分かっていない)」でも多少伝わりますが、「バカじゃない!」というニュアンスが強くなるので使い方には注意しましょう!

sp-cta