- 言いたいシチュエーション:
- 自分がしていることを分かっていない同僚
- ネイラーさんの考えた英語:
- She does not know what she is doing.
身の程知らずの言い方はコレ!
She doesn't know who she is.
少し見下して「彼女は彼女(自身)が誰かを分かっていない」となります。「何様だ!」というニュアンスですね。
She doesn't know her place.
直訳は「彼女は彼女(自身)の立場を分かっていない」となります。
「この英語で通じる?」
この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。
身の程知らずの言い方はコレ!
少し見下して「彼女は彼女(自身)が誰かを分かっていない」となります。「何様だ!」というニュアンスですね。
直訳は「彼女は彼女(自身)の立場を分かっていない」となります。
「ネイラー」さんが考えた「She does not know what she is doing.(彼女は彼女(自身)が何をしているのか分かっていない)」でも多少伝わりますが、「バカじゃない!」というニュアンスが強くなるので使い方には注意しましょう!