「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「くだらない・ばかばかしい」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
話している相手の話がくだらない
It is boring.

話がくだらない・ばかばかしい時はこの表現!

It's silly.

「silly(シリ―)」は「バカな・みっともない」などの英語です。「It´s a silly story」や「It's a silly talk」としても同様です。

It's nonsense.

日本語でも使う「ナンセンス」の英語です。そのまま使えます。

It's absurd.

「absurd(アブサード)」は「バカな・ばかばかしい・くだらない」の英語です。「バカな」の英語の「stupid(ストゥピッド)」としても同様です。

「サンポー」さんが考えた「It is boring.」の英語も素晴らしい!「つまらない」の英語の「boring(ボーリング)」を使うことで、「くだらない」を表現しています。

また、「価値がない」の「worthless(ワースレス)」などでもOKです。

sp-cta
sp-cta