「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「誰が何と言おうと」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
自分の意思を貫く時の英語フレーズを教えて下さい。
I do it even though somebody says.

2つの言い方をマスターすれば大丈夫!

No matter what anyone says.

とても代表的な言い方です。「No matter what(何が何でも)」のみでもOKです。また「No matter what other people say.」でも同様です。

I don't care what other people say.

「care(ケアー)」は「気にする」の英語で、直訳は「私は他の人が言うことを気にしない」、つまり「他の誰が何と言おうと」になります。多少強いニュアンスになります。「anyone says」と置き換えてもOKです。

「サバンナ202」さんが考えた「I do it even though somebody says.」でも意味は通じますが、今回紹介した2つの英語フレーズはネイティブもよく使うので参考にしてみて下さい。

sp-cta