「この英語で通じる?」この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。「中年太り」はこの英語で通じる? 質問者:頑張る40代回答日:2018.01.06言いたいシチュエーション:40歳を過ぎて太ってきたことを言いたい頑張る40代さんの考えた英語:I am getting fat around middle age.正しい言い方で伝わる!I am getting a middle-age spread.「middle-age(中年の)」で、40歳から60歳ぐらいまでの年代を指しています。「spread(スプレッド)」は「贅肉」を指しています。「頑張る40代」さんが考えた「I am getting fat around middle age.」でも通じなくはありませんが、「middle-age spread」がストレートに相手に伝わります。しかし、「get fat(ゲット・ファット/太る)」を使ったのはいいですね。また、「spread」は「広げる・広がる」という動詞としても使われます。
「頑張る40代」さんが考えた「I am getting fat around middle age.」でも通じなくはありませんが、「middle-age spread」がストレートに相手に伝わります。しかし、「get fat(ゲット・ファット/太る)」を使ったのはいいですね。
また、「spread」は「広げる・広がる」という動詞としても使われます。