「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「中年太り」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
40歳を過ぎて太ってきたことを言いたい
I am getting fat around middle age.

正しい言い方で伝わる!

I am getting a middle-age spread.

「middle-age(中年の)」で、40歳から60歳ぐらいまでの年代を指しています。「spread(スプレッド)」は「贅肉」を指しています。

「頑張る40代」さんが考えた「I am getting fat around middle age.」でも通じなくはありませんが、「middle-age spread」がストレートに相手に伝わります。しかし、「get fat(ゲット・ファット/太る)」を使ったのはいいですね。

また、「spread」は「広げる・広がる」という動詞としても使われます。

sp-cta