「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「ポイ捨て」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
よく、ポイ捨て、とか聞く表現を英語で知りたい
put out garbage

2つの「パイ捨て」の言い方を押さえよう!

Littering

「litter(リター)」は「散らかす」という英語です。「散らかさないで!・ポイ捨て禁止」は「No litter」か「No littering」でもOKです。

dumping

「dump(ダンプ)」は「ごみなどを投げ捨てる」の英語です。「ポイ捨て禁止」は「No dump」、または「No dumping」でOKです。

「ユーミン」さんが考えた「put out garbage」は、単純にゴミを外に出す(ごみを消す)イメージになるのでNGです。

他に「throw away(スロー・アウェイ」という英熟語もあります。これも「投げ捨てる」という表現の一つですが、「ポイ捨て」より、単純に「ゴミを捨てる」というニュアンスに近いです。

sp-cta
sp-cta