「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「ダサい」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
ダサい服を着た男性について
He is out of fashion.

スラングなど様々な言い方に触れてみよう!

He has bad taste in clothes.

とてもマイルドな言い方になります。「bad taste(バッド・テイスト)」は「センスがない」となり、「彼は服のセンスがない」となります。

He wears a frumpy cloth.

「frumpy(フランピー)」は「洋服などがダサい」という時に使う表現です。「ダサい服」は「frumpy cloth」となります。「時代遅れの」としても使われます。

His cloth is tacky.

「tacky(タキ―)」は「べとつく」などの英語ですが、スラングで「ダサい」となります。

「スマホ依存」さんの考えた「He is out of fashion.」は「彼自身が時代遅れです」となるので、「His cloth is out of fashion.」がいいでしょう。

他にも「He looks terrrible.」の「terrible(テリブル/ひどい・みにくい)」という単語を使って「ダサい」を表現できますし、また「lame(レイム)」も他のスラングで「ダサい」として使われます。

sp-cta