「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「つまらないものですが」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
海外出張で、日本からの手土産を相手に渡す時
This is no good.

この言い方でOK!

It's not much but I hope you like it.

「そんなに多くありませんが(よくありませんが)、あなたが好きになるのを望みます」が直訳です。とても丁寧でフォーマルでも使えるのでこのフレーズをそのまま覚えましょう!「It's nothing but...」でも同様です。

「おじやん」さんが考えた「This is no good.(これはよくないものです)」はあまりにもストレート過ぎて相手が、本当によくないのかな?と思ってしまうので注意しましょう!

sp-cta
sp-cta