- 言いたいシチュエーション:
- 海外出張で、日本からの手土産を相手に渡す時
- おじやんさんの考えた英語:
- This is no good.
この言い方でOK!
It's not much but I hope you like it.
「そんなに多くありませんが(よくありませんが)、あなたが好きになるのを望みます」が直訳です。とても丁寧でフォーマルでも使えるのでこのフレーズをそのまま覚えましょう!「It's nothing but...」でも同様です。
「この英語で通じる?」
この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。
この言い方でOK!
「そんなに多くありませんが(よくありませんが)、あなたが好きになるのを望みます」が直訳です。とても丁寧でフォーマルでも使えるのでこのフレーズをそのまま覚えましょう!「It's nothing but...」でも同様です。
「おじやん」さんが考えた「This is no good.(これはよくないものです)」はあまりにもストレート過ぎて相手が、本当によくないのかな?と思ってしまうので注意しましょう!