「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「ざまあみろ」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
外国人が使う表現を教えて下さい
You did it.

クールな言い方をマスターしよう!

In your face!

相手に「ほら見たことか!」など、見下されてて、勝った場合などに特に使わえれます。

You deserve it.

直訳は、「あなたはそれに値する」となります。「deserve(ディザーヴ」は「~に値する」となります。しかし、これはいい意味で使われる場合もあります。「あなたがその賞を受賞するにはふさわしい」などとなるので、両方のケースで役立ちます。

「33sliding」さんが考えた「You did it.」は、「やったね!」といい意味で使わえるケースがほとんどなので注意しましょう!

また、「It serves you right!(直訳:それはあなたを正しく扱っている/ざまあみろ)」という表現もありますが、こちらも併せて覚えておきましょう。

sp-cta
sp-cta