- 言いたいシチュエーション:
- ちょっと英語的に考えてみました。
- アルカリさんの考えた英語:
- people are not perfect.
「猿も木から落ちる」は一つの表現だけじゃない!
Even Homer sometimes nods.
直訳は「ホーマーさえもたまには居眠りをする」となり、これがことわざそのものの英語表現です。「nod(ナッド)」は「うなずく・居眠りをする」の英語です。
Nobody's perfect.
直訳は「みんな完ぺきではない」となります。「No one is perpect」でも同様です。
Every body makes mistakes.
「皆んな間違いをする」で「猿も木から落ちる」を表現しています。
「アルカリ」さんが考えた「People are not perfect.」の発想は素晴らしいですよ。その英語感覚は大事にしましょう!