「この英語で通じる?」この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。「無口です」はこの英語で通じる? 質問者:j-joy回答日:2018.01.04言いたいシチュエーション:友達の性格を表現j-joyさんの考えた英語:My friend is very quiet.ネイティブの表現も身に付けよう!He is a man of few words.「few words」は「少ない言葉」で、イメージしやすいですね。女性の場合は、「a woman of」、または「a person of」として使います。「j-joy」さんが考えた「My friend is very quiet.」でもOKです!「quiet(クワイエット/静か」という英語は人を表す時にも使えます。また、「My friend doesn’t talk much.(彼はあまりしゃべりません)」でも同様です。
「j-joy」さんが考えた「My friend is very quiet.」でもOKです!「quiet(クワイエット/静か」という英語は人を表す時にも使えます。
また、「My friend doesn’t talk much.(彼はあまりしゃべりません)」でも同様です。