「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「頭を冷やす」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
相手に言う時
You should cold.

落ち着くという表現を使えばOK!

You should cool off.

「cool off(クール・オフ)」は「頭を冷やす」の直接的なフレーズです。「cool down(クール・ダウン)」でも同様です。命令形で「Cool off./Cool down.」という表現でもOKです。

Calm down.

「calm down(カーム・ダウン)」は「落ち着く」という英語表現でよく使われます。この表現で「頭を冷やしなさい」を意味しています。

「仮免」さんの考えた「You should cold.」ですが、ニュアンスは惜しい!

また、英文的には「cold(コールド))」が形容詞なので、その前に動詞が必要です。しかしながら、表現自体は今回紹介した表現を使うようにしましょう!

sp-cta