「この英語で通じる?」この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。「紛らわしい」はこの英語で通じる? 質問者:TVマニア回答日:2018.01.20言いたいシチュエーション:紛らわしい質問とかの時に表現したいTVマニアさんの考えた英語:It's difficult to understand.先ずは基本の表現を押さえよう!It's confusing「confuse(コンフューズ)」は「混乱させる」という表現で、口語でもっとも使われる「紛らわしい」の表現です。色んな場面で使えるので是非覚えておきましょう!「TVマニア」さんが考えた「It’s difficult to understand.」の直訳は「それは理解するのに難しい」は「紛らわしい」というより、「分からない」というニュアンスになるので少し違います。また、「confusing」の他に、「misleading(ミスリーディング/誤解させる)」や「mistakable(ミステイカブル/ミスしやすい)」という表現も「紛らわしい」という意味で使われるケースもあります。
「TVマニア」さんが考えた「It’s difficult to understand.」の直訳は「それは理解するのに難しい」は「紛らわしい」というより、「分からない」というニュアンスになるので少し違います。
また、「confusing」の他に、「misleading(ミスリーディング/誤解させる)」や「mistakable(ミステイカブル/ミスしやすい)」という表現も「紛らわしい」という意味で使われるケースもあります。