「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「楽しみにしています」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
メールで何度かやりとりはしていましたが、仕事で初対面するに電話で伝えたい
I am waiting to see you.

カジュアルの「会う・返事が楽しみです」という場合の表現

I am so excited to see you.

初めて会う場合や再開する場合(meet you again)などの場合に使えます。「excited(エクサイティッド)」は「興奮している」という英語です。「I am thrilled to see you.」などでも同様となり、「thrilled(スリルド)」は「ドキドキしている」の意味です。

I can't wait to hear from you.

直訳は「私はあなたからの返事が待てません」となります。フォーマルな言い方は「I am looking forward to hearing from you.」ですが、より口語的となります。また、この「I can't wait to ~.」は「see」や「play」など色んな同時で使えます。

「ナーバス」さんが考えた「I am waiting to see you.」では「あなたを会うのを待っています」となり、ワクワク感などが一切伝わらないので注意が必要です。

また、日本語の「心待ちにしています」の場合にも今回紹介した表現が使えます。是非活用しましょう!

sp-cta