「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「仕方ない・しょうがない」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
調べましたが、これ以外の言い方がないか教えて下さい。
I can't help it.

別の言い方はコレ!

No choice.

直訳は「選択がない」となります。この場面は「もうやるしかない」というニュアンスです。相手に対して仕方ないという場合は「You have no choce.」となり、自分自身が「しょうがないよ、やるしかない」という場合は「I have no choice.」となります。

It can't be helped.

直訳は「それは助けることができない」となります。「cannot」として「not」を強調する場合もあります。

「why not」さんが調べた「I can’t help it.」も正解です。これは「(自分が)しょうがない」という場合です。

相手に、「それは仕方ないよ」という場合は、「You can’t help it.」となります。

sp-cta