「この英語で通じる?」

この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。

「思った通り・案の定」はこの英語で通じる?

言いたいシチュエーション:
思った通りだった時
That is my thought.

複数の言い方をマスターして英会話力UP!

Bingo!

「ビンゴ!」と正解だった時に使うフレーズですね。これはそのまま使えます。

I told you.

「私はあなたに言いましたよね」となります。「told(トールド)」は「tell(テル/伝える)」の過去形です。

I knew it.

「私はそれを知っていました!」となります。「knew(ニュー)」は「know(ノウ/知っている)」の過去形です。

「霧島」さんの考えた「That is my thought.」は「それは私の考えです」という和訳になり違う意味になります。

他に、「Just as I expected.(expectは予想する)」や「See?(分かった?」、「I was right.」などの表現も使えます。

思った通りに物事が進むとかの場合(案の定)は、「as I expected」や「as I thought」などを文の最後に付けます。「The plan went well as I expected.(案の定、その計画はうまく進みました)」などとなります。

sp-cta
sp-cta