- 言いたいシチュエーション:
- 会社の人が絶対無理そうな仕事を取りたいと努力している
- 侍魂さんの考えた英語:
- He is trying too hard.
高過ぎるところを狙ったり、伸ばし過ぎているイメージ!
He is aming too high.
「aim(エイム)」は「狙う」という英語で、直訳は「彼は高すぎるところを狙っています」となり、「背伸びしている・高望みしている」というイメージになります。
He is overreach himself.
「overeach(オーヴァーリーチ)」は「伸ばし過ぎる」という英語です。「彼自身を伸ばし過ぎている」=「彼は背伸びしている」となります。
「侍魂」さんが考えた「He is trying too hard.(彼は頑張りすぎている)」というのもニュアンスは伝わりますが、単に頑張りすぎているだけで、それが手の届かない高望みというのは伝わりません。是非今回の表現を使ってみましょう!