「この英語で通じる?」この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。「箱がつぶれる」はこの英語で通じる? 質問者:路の駅回答日:2018.01.17言いたいシチュエーション:仕事をお手伝いしてくれている人に言いたい。路の駅さんの考えた英語:The lower box is gonna be pushed over.この言い方で通じます!The box below will be crushed.直訳は「下にある箱がつぶれます」となります。「crushed(クラッシュド)」がそのまま「つぶれる」という表現で使えます。「路の道」さんの考えた「Don’t put another box on this box so that the lower box is gonna be pushed over.」だと恐らくストレートに通じないでしょう。「Don’t pile up boxes, otherwise each box below will be crushed.(箱を積み重ねないで下さい。でないと、下のそれぞれの箱がつぶれてしまいます)」の英文がベターでしょう。また、「otherwise(アザワイズ)」は、「~をしなければ、さもないと、~になります」という時に使える表現なので覚えておきましょう!「pile up(パイル・アップ)」は「積み重ねる」の英語です。
「路の道」さんの考えた「Don’t put another box on this box so that the lower box is gonna be pushed over.」だと恐らくストレートに通じないでしょう。
「Don’t pile up boxes, otherwise each box below will be crushed.(箱を積み重ねないで下さい。でないと、下のそれぞれの箱がつぶれてしまいます)」の英文がベターでしょう。
また、「otherwise(アザワイズ)」は、「~をしなければ、さもないと、~になります」という時に使える表現なので覚えておきましょう!「pile up(パイル・アップ)」は「積み重ねる」の英語です。