- 言いたいシチュエーション:
- 相手に言いたい
- sosoさんの考えた英語:
- You are weak.
色んな言い方がある!スラングも紹介
You are chicken.
「chicken(チキン)」を「臆病な」として、ネイティブがよく使う表現です。
You are a coward.
「coward(カワード)」は「臆病者」という英語で、「chicken」と同じくらいよく使われます。
You have no guts.
直訳は「あなたはガッツがありません」となります。
「この英語で通じる?」
この英語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
藤永が直接回答いたします!無料で英語を教えるサービスです。
色んな言い方がある!スラングも紹介
「chicken(チキン)」を「臆病な」として、ネイティブがよく使う表現です。
「coward(カワード)」は「臆病者」という英語で、「chicken」と同じくらいよく使われます。
直訳は「あなたはガッツがありません」となります。
「soso」さんが考えた「You are weak.(あなたは弱い)」では正しく伝わらないので、今回ご紹介した表現などを参考にして下さい。
また他に、「Don’t be such a baby!(赤ちゃんになるなよ!)」や、男性に向けて言う場合は、「sissy(シシー/女々しい男)」という単語も使えます。